South Korea's FinMin battles low won, worse image
남한의 재경부 장관 원화하락과 전투하다 , 안좋은 이미지.
SEOUL: nulle caustic joke doing the rounds of South Korea's tumbling financial markets makes a play on the names of the president and finance minister
to sound like the stricken U.S. investment bank Lehman Brothers.
서울: 미국의 투자은행인 리만 브라더스의 이름과 비슷한 발음으로 들리는, 한국의 대통령과 경제장관에 대한 무표정하고 신랄한 조크가, 텀블링을 하고있는 한국 금융시장을 돌아다닌다.
President Lee Myung-bak, and his Finance Minister Kang Man-soo -- twinned to make the "LeeMan Brothers" -- have struggled for credibility in their handling of the global financial storm that Lee himself has said could be more destructive than the Asian financial crisis a decade ago.
10년전의 아시아금융위기 보다 더 파괴적인 지금의 세계적 금융폭풍과 싸우기 위해 발버둥치고 있는 한국의 대통령 이명박과 재무장관 강만수의 이름을 짝지어서 '리만브라더스' 라고 부르고 있다.
"The economy is about trust and sentiment. But Kang, who has already lost trust, is trying harder and harder to keep his position as the South Korean economy is crashing," said Song Doo-young, a spokesman for the opposition Democratic Party. Kang's job had looked on the line earlier this year. His ministry's preference for a weak won, while oil prices were still surging, was seen as contributing to inflation and doing little to help the rapid growth the government had pledged when it came to power in February.
경제는 신뢰와 감정의 문제다.
그러나 이미 신뢰를 잃은 ,강만수는 남한의 경제가 부서지고 있는대도 ,자신의 자리를 보전하기 위해 더욱더 열심히 노력하고있다고, 한국의 야당 대변인 송두영은 말했다.
당국은 원화가 달러당 1000원일때, 세계적인 금융의 맹공격으로부터 급속히 무너져가는 원화를 방어하기 위해서 , 고양이 오줌 누듯 찔끔찔끔 돈을 푸는 통화정책을 취했다.
It is now trading at around 1,420, down about a third since the government took office.
정부가 사무실을 차지한 후로 3분기 정도 지난 지금, 원화는 1420원에 거래될 정도로 떨어졌다.
Officials who work with Kang say the 63-year-old career bureaucrat comes across as stubborn but also decisive.
완고하고 고집센 63세먹은 노장관료인 강장관과 일하는 관리들.
"He is a hard worker with a strong drive. He exerts strong, charismatic leadership and is generous towards his staff," said on-e high-ranking colleague of Kang who asked not to be named.
"그는 강력한 추진력으로 열심히 일하고 있다. 그는 강력하고 카리스마있는 지도력을 발휘하고, 그의 부하들에게는 관대하다." 라고,
이름을 밝히지 말것을 요청한 강장관의 고위층 동료는 말했다.
Kang's image in the financial markets is a lot less flattering, with several analysts and traders saying his perceived policy inconsistencies have lost him trust, which some analysts say is adding to the country's economic problems. In a poll of 20 economic experts by a leading local newspaper last week, Kang won high marks for courage but far fewer for trust.
강장관의 금융시장에서의 이미지는 전망이 좋지않아 보인다, 몇몇의 분석가와 매매자들은 그의 완강하고도 모순된 정책이 그의 신뢰를 잃게 했다고 말했고, 또 몇몇의 분석가는 국가경제에 문제를 더해주고 있다고 말했다. 지난주에 한국의 주류언론의 20인의 경제전문가의 투표는
"강"은 배짱 부문에서는 높은 점수를 얻었지만 신뢰에서는 훨씬 낮은 점수를 얻었다 .
'기타 > 경제이야기' 카테고리의 다른 글
[펌]미네르바 제 49화 '댓가를 치루리' (0) | 2008.10.28 |
---|---|
[펌]미네르바 제48화 '경제는 타이밍' (0) | 2008.10.28 |
[펌]흐름속에서의나 '자산가치하락 vs하이퍼인플레 (0) | 2008.10.28 |
[펌]미네르바 제 47화 '나 진짜 군고구마장사야' (0) | 2008.10.28 |
[펌]미네르바 제 46화 '부동산 거품이 꺼져야 주식산다.' (0) | 2008.10.28 |